Sen noci svatojánské a Faust 1.
autor: archiv
Česká televize připravila v rámci cyklu Legendy českého divadla dva zajímavé tituly. Inscenaci Sen noci svatojánské na ČT2 - 22.7. od 20:00 h a 5.8. od 20:00 h inscenaci Faust 1..
Když měla v zimě roku 1984 na scéně Divadla ABC premiéru nová inscenace slavné Shakespearovy komedie Sen noci svatojánské, byla to událost. Shakespeare jinak, než jak jsme ho znali z pohádkového Trnkova filmu, a přesto plný humoru, ale i dravosti a divadelní magie. Zněl moderně, lehce, a přitom okouzloval krásou jazyka. Byl to první překlad hry anglického klasika, který pro jeviště, osloven režisérem Karlem Křížem, vytvořil Martin Hilský, dnes nejhranější shakespearovský překladatel.Vynikající herecké obsazení je dodnes zárukou skvělé podívané. Jednu ze svých významných rolí, Puka, zde vytvořil Boris Rösner.
Záznam komedie W. Shakespeara z Divadla ABC v Praze (1984). Překlad M. Hilský. Hrají: M. Stropnický, H. Friedrichová, M. Vašinka, J. Jurištová, B. Rösner, P. Soukup, C. Mayerová, P. Pípal, V. Galatíková, L. Trojan, A. Švehlík, J. Kaňkovský, V. Vydra, D. Vejražka, M. Pešek, S. Oubram a další. Divadelní režie K. Kříž. Kamera E. Landisch. Režie televizního záznamu J. Bělka.
Příběh doktora Fausta, který upsal svou duši ďáblu a ten si ho pak odnesl do pekla, přetavil v první velké dramatické dílo alžbětinský dramatik Christopher Marlowe podle knížky lidového čtení, která vyšla v Německu na konci 16. století a zachycovala skutečné i fiktivní události kolem tohoto muže, který opravdu žil a v němž se snoubila touha po poznání, magické schopnosti a vědomosti, stejně jako sklon k šarlatánství. Z Marlowa, z lidových historek a loutkových her pak vyšel J. W. Goethe a vytvořil jedno z největších děl světové literatury. Jeho obrovské dílo, které vznikalo několik desítek let, představuje jeden z nejsložitějších divadelních úkolů nejen rozlohou. Zatímco první část je určena především milostným příběhem Fausta a Markétky, druhá, představující Faustovo putování světem, je epizodická a filozofická. Goethovo dílo v sobě navíc nese chápání světa, jak se vyvíjelo od středověku do konce 18. století.
Inscenace Divadla na okraji měla premiéru v Junior klubu na Chmelnici v říjnu 1984. Vznikl pro ni nový znamenitý překlad Olgy Maškové. Režiséru Zdenku Potužilovi se podařilo skloubit oba díly tragédie v jedno představení s jasným dramatickým tahem. Jeho významnou složkou se stala hudba Mikiho Jelínka a herecké výkony zejména tří hlavních představitelů: Fausta Ondřeje Pavelky, Markétky Evy Salzmannové a Mefista Petra Lepši. Pro televizní záznam byla zvolena cesta přepisu divadelní inscenace v exteriérech. Hledala se nová výtvarná řešení, která by vytvořila významový ekvivalent inscenace divadelní a usnadnila a umocnila vnímání bohatého Goethova textu. V historii televizního cyklu Zveme vás do divadla tak vznikl ojedinělý pokus. Podařilo se nejen zaznamenat oba díly Goethova veledíla, které se i na jevištích objevuje více než zřídka, ale i vytvořit umělecky mimořádný přepis divadelního díla do televizní podoby.
Časopis 38 - rubriky
Časopis 38 - sekce
HUDBA
MdB uvede muzikál Drahý Evane Hansene
Druhou premiérou sezóny se záhy po té první na Činoherní scéně Městského divadla Brno stane nejúspěšnější muzi celý článek
OPERA/ TANEC
MTF Zlatá Praha
V rytmu Zlaté Prahy
Dokument zachycující průběh 60. ročníku prestižního mezinárodního televizního festivalu celý článek
LITERATURA/UMĚNÍ
Alain Delon v titulní roli svůdce Casanovy
Návrat Casanovy
Umění stárnout platí i pro největší svůdce. Alain Delon v titulní roli francouzského filmu celý článek